Словарь Boeing есть. Маловат он, правда. А FCOM действительно надо скачать.
ip
Старожил форума
26.01.2014 01:12
2 AnatolyNZ:
есть такой термин в русскоязычном варианте - "курсовертикаль"
это почти те же гироскопы, что и в ИНС, только в упрощённой "обвязке"
таким образом, заказчик может получить 100 кг блоков, показывающих крен-тангаж за ХХХХ денежных единиц или 105 кг блоков, дающих все указанные Вами возможности, только, видимо, за 10ХХХХ денежных единиц)))
удачи!
AnatolyNZ
Старожил форума
26.01.2014 02:17
Игорь, спасибо!Я уже на пенсии, даже по НЗ меркам.И чтоб мозги не сохли вот и занимаюсь переводом руководства по эксплуатации вертолёта типа AS 350.А т.к.я всё таки специалист поВД, то терминалогию перевода по АиРЭО, прошу помощи у Вас, тем более что английский я даже в школе не изучал(немецкий).Вобщем самоучка.
Duke Nukem
Старожил форума
26.01.2014 19:59
Как правильно
Семдесят две сутки
Или
Семдесят двое суток
?
ip
Старожил форума
26.01.2014 20:10
как-то беседовал с дядей, отбирающим сотрудников в свою компанию
дядя на входном тесте предлагал соскателям склонять числительные, что позволяло самым простым способом выявить людей, владеющих языком достойно)))
Сие есть АЗС какой-то там шины, если совсем по-русски. Так как-то.)
camp
Старожил форума
31.01.2014 20:25
У АЗСа несколько другие функции )))
Авиадиспетчер
Старожил форума
02.02.2014 19:15
air data reference unit
pserg
Старожил форума
02.02.2014 19:50
По русски не знаю, но попробую объяснить на пальцах.
Называют их , в русском произношении, ЭД АРУ, произносится почти слитно.
Прибор берет информацию с воздушной части( скорость отн.воздуха, угол аттаки, температура, давление), и с инерционной части(позицию, полетный вектор, скорость отн.земли), и дает все это пилотам, двигателям, автопилоту, системе управления, и т.д.
Извините, учился на английском, по русски терминов не знаю, даже простейших.
ну, а как же без него... )