Общий | Авторские | Сослуживцы | В прессе |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
20.11.2008 02:06 |
2 Paul
Дык, вата-етава, новый взгляд, панимаиш ли, сыбражать нада, а спать-то охота, глаза слипаются, и хвост в трубку сворачивается автоматически!!! А с xolodenko я не спорю, себе дороже, по торренту ничего не даст скачать. ----- 2 xolodenko Простите за офф, но другого случая может и не представиться (аль забуду, неблагодарность-то моя не знает границ). Большое спасибо Вам за авиационную литературу, выбрал себе и скачал 500 МБ, сейчас отдаю долги другим торрентянам. 367 МБ уже отгрузил потребителям, завтра ещё немного, глядишь, и рассчитаюсь, начну доход приносить. ----- 2 Дима Володин Дык, вата-етава, тут всё понятно и без рассказов. Верх и низ никак нельзя путать, когда ТКАС кричит. |
HobbyPilot форум
Старожил форума
|
20.11.2008 02:22 |
Алексей Павлович Крынин,
на самом деле менеджеры и маркетологи (не знаю, как это явление лучше определить на русском языке) просто задаром едят свой хлеб. Есть хороший маркетинговый пример: "Lada". Или "Аэрофлот". A "Utair" звучит как-то неинтересно. |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
20.11.2008 02:26 |
Вот благодаря всем стараниям и хорошей языковой подготовке не путают.
А вообще-то, по уму, ТКАС должен в России говорить по-русски. И не такая уж это большая проблема. Говорю это как профессионал, всю жизнь эксплуатировавший авиационное радиоэлектронное оборудование. Никто заняться не хочет. Легче над пилотами изгаляться, да уровни ИКАО им устанавливать. |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
20.11.2008 02:28 |
2 HobbyPilot
Согласен. Снять их надо с довольствия и отправить изучать русский язык. |
xolodenko форум
Старожил форума
|
20.11.2008 09:07 |
Дед, за што крайнее сообщение Димы Володина почикал? От народа правды не скроешь, я все видел про "клайм" и "дисенд" ! : )
|
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
20.11.2008 09:15 |
Дык, там ещё одно промелькнуло на вражеском мне языке, у меня не проскочишь!
|
333
Старожил форума
|
20.11.2008 18:46 |
Тут я считаю, государственная политика.
Покуда папуасы из EASA / а ничо рифма, да :-)/ будут диктовать манагерам, лизинговавшим в оффшорах Эйркрафты и Джеты, свои регулэйшны до тех пор и пайлоты будут сидеть в кокпитах, а мекэниксы майнтенансить и трабблшутить эти самые Джеты по джоб картам и мануалам матерясь и путаясь в терминологии. Причем это все на нашей родной земле. Я не противник PART-145, более того в свое время, Алексей Павлович наверное помнит, ратовал на этом же форуме за изучение в авиаколледжах модуля 10 PART-66 (Авиационное законодательство). И английский знаю в достаточной для работы мере. Просто считаю, что наличие русской документации /Фирменной, разумеется, авторизованной, с поддержкой всех ревизий / это одно из условий обеспечения безопасности полетов. А то прикольно получается: приходит инспектор ФС НСТ и говорит: "Я не знаю английского и хрен знает, что у вас тут понаписано!" Потом приходит auditor EASA и говорит "I dont speak russian." И далее то же самое что и русский инспектор, только по-английски... И крутись как хочешь. Так может одного туземца проще заставить выучить русский, или "бывших соотечественников" набрать - вон их сколько тут околачивается ;-), чем свем поголовно "учит уровни". Я думаю государству проще было бы догвориться и с Евросоюзом и с изготовителями. А у нас вообще Закон РФ о языке имеется? |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
20.11.2008 19:41 |
Уважаемый 333.
Хорошо помню, как активно почти год назад участвовали Вы в обсуждении содержания подготовки радиотехников-эксплуатационников. Все Ваши предложения и размышления сохранились в моём электронном архиве, спасибо Вам за них. Для меня они очень важны, так как больше никакой связи с эксплуатационными предприятиями, кроме форумов в Интернете, у меня нет. И сегодняшние Ваши взволнованные слова полностью поддерживаю. Переводчики, которые последнее время руководили авиацией, слава Богу, теперь могут заняться переводами. И нам остаётся только немного подождать, вот-вот начнут они тоннами выдавать на гора переведённую на русский язык так нужную нам документацию. А то ведь до чего дело дошло! В школе и институте я изучал немецкий язык, а тут вдруг срочно понадобился английский. Мне пришлось начать изучение английского языка в 46 лет, думал не осилю, но жизнь заставила. Однако есть тут ещё один очень сложный вопрос. Изучили Вы самостоятельно язык, стали использовать его на работе, переводить, скажем, нужную Вам литературу, да вот попробуйте теперь доказать это своему начальству и получить надбавку к зарплате. Ой, не просто это сделать. Возможно, кто-то пробовал и даже добился результатов. Поделитесь, пожалуйста, своим опытом. У меня, например, так ничего и не получилось. |
HobbyPilot форум
Старожил форума
|
20.11.2008 23:00 |
Алексей Павлович Крынин,
А вообще-то, по уму, ТКАС должен в России говорить по-русски. B чём в принципе проблема, выучить язык? Ведь это принадлежит к общему образованию и не должно являться каким-то из ряда вон выходящим событием. А если в каждой стране (а ведь есть страны поменьше, чем Россия) все будут говорить только на национальном языке, то это же будет такой бардак. В мире существует не менее 200 языков и некоторые из них относятся к весьма навороченным. Лучше пусть будет один общий язык, так чтобы все всех понимали. Согласен. Снять их надо с довольствия и отправить изучать русский язык. В любом языке есть красиве слова и фразы, естественно русский - не исключение. Просто на некоторые должности надо брать людей с фантазией. |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
21.11.2008 02:01 |
Согласен с Вами. И относительно общего языка согласен, в своё время, помню, даже пытался самостоятельно изучить эсперанто, правда, эти эксперименты так и не довёл до завершения.
Однако в этой ситуации и о своём родном языке забывать не нужно. И если в бывших братских республиках до сих пор идёт борьба по искоренению русского языка и любых его вкраплений в национальные языки, то русский язык продолжает "обогащаться". Для интереса загляните, пожалуйста, в журнал "Гражданская авиация". Там русские и английские слова уже чередуются в соотношении 1:1, и ситуация продолжает развиваться не в пользу русского языка. Вот это меня и волнует. |
HobbyPilot форум
Старожил форума
|
21.11.2008 04:03 |
Алексей Павлович,
если учитывать, что ваши оппоненты разговаривают с вами на чистом литературном русском языке, то наверное не всё так плохо. А что касается авиации, техники, науки, одним словом областей, где просто необходим единый стандарт... Большинство людей, занятых в этих областях, имеют высокий уровень образования и к языку относятся с уважением. В том числе и те, кто по причинам географическим много времени проводит в других языковых средах. P.S. Иногда трудно бывает сформулировать мысль, так и хочется сказать половину фразы на английском или немецком ;-) |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
21.11.2008 08:46 |
Меня это тоже радует. Есть у нас порох в пороховницах.
Правда, новые возможности форума дают мне возможность видеть немного больше и отсекать сообщения, написанные с использованием универсального языка русского мата, которым в совершенстве владеют все без исключения. Оказывается и без него очень трудно сформулировать мысль, так и хочется... Когда перевожу тексты с английского и немецкого на русский, сталкиваюсь с этой трудностью. Не все нужные слова есть в русском языке, переводчики здесь находятся на переднем краю, иногда с их лёгкой (или нелёгкой) руки новый русский термин начинает завоёвывать предназначенное ему пространство. Однако при желании (и стремлении к этому) иностранный словесный шум в русском языке можно уменьшить. |
Pedro
Старожил форума
|
21.11.2008 14:41 |
QWERTY, это не только русскими буквами, это по-русски. БСЭ откройте... ("Репарация")
Алексей Павлович, как ежедневный свидетель перевода электронной документации (в том числе, являющейся частью интерфейса ПО) всевозможных технических средств с немецкого и английского на русский и иногда даже соучастник (жена профессионально этим занимается) могу сказать следующее: - технические и эргономические ограничения на длины сообщений требуют их сокращения в переводе. Русский не столь компактен. Это иногда чрезвычайно затрудняет сохранение семантики. - для огромного количества терминов аналогов в нашем языке нет - аббревиатуры переводить и искать аналогичные в русском языке - ж. Вернее, Ж. Резюме? Во многих случаях (не всегда) "лучше бы они не переводили". И это не проблема конкретного перевода и его качества. |
QWERTY
Старожил форума
|
21.11.2008 15:17 |
2 Pedro
Репарация — особая функция клеток, заключающаяся в способности исправлять химические повреждения и разрывы в молекулах ДНК, поврежденной при нормальном биосинтезе ДНК в клетке или в результате воздействия физическими или химическими агентами. Осуществляется специальными ферментными системами клетки. Ряд наследственных болезней (напр., пигментная ксеродерма) связан с нарушениями систем репарации. При чём здесь ДНК? Вообще-то на тюбике дальше давалось объяснение, что крем для "восстановления" кожи. С английским repair связи не находите? Впрочем я не медик, могу ошибаться... По поводу авиации : непереводимых терминов с английского очень немного, пополните список заимствованых слов и всё! Да и не всегда на английском короче получается : переведите на русский leading edge devices. |
HobbyPilot форум
Старожил форума
|
21.11.2008 15:38 |
|
FLYER
Старожил форума
|
21.11.2008 16:12 |
Все подобные темы поднимаются теми, кому заняться нечем: когда прагматичный человек, идущий к конкретной цели, понимает, что владение иностранным языком - одно из условий её достижения, он потратит свое время на его изучение, а не на бодание с ветрянными мельницами!
|
Маленькая разбойница
Старожил форума
|
21.11.2008 18:13 |
FLYER
Все подобные темы поднимаются теми, кому заняться нечем: когда прагматичный человек, идущий к конкретной цели, понимает, что владение иностранным языком - одно из условий её достижения, он потратит свое время на его изучение, а не на бодание с ветрянными мельницами! Речь в ветке идет не о "бодании с мельницами", и не о лени в плане изучения иностранного языка, а прежде всего, о засорении языка РУССКОГО (в данный исторический момент) иной раз лишними англицизмами, без которых наш язык вполне может обойтись. Т.к. подобным "модным" словечкам" в огромном количестве случаев найдется аналог в родном языке. В этом плане вам (и Pedro) очень полезно будет перечитать пост TrapMaker от 19/11/2008 [21:51:27] и последующие за этим ответы. |
Маленькая разбойница
Старожил форума
|
21.11.2008 18:37 |
Pedro, мне вот больше приглянулся пост ДоктОра.
Ну, к примеру, с чем вы не согласны в таком "переводе": "- шоппинг (покупки) Неточный аналог. "Делание покупок" было бы правильнее. Или, скорее, "поход по лавкам". - прайс (цена) Прайс = сокращенное "прайс-лист". "Список цен" - коряво. - имидж (образ) Согласен - мейк-ап (краски) Скорее, "грим". - киллер (убийца) Согласен". Аргументируйте. |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
21.11.2008 19:07 |
Обсуждение бурное, что меня рядует, вряд ли смогу ответить всем, думаю, этого и не требуется, истина, как всегда, находится посередине. Не думаю что именно я могу опредить, что верно.
Главное, все прекрасно понимают, что проблема существует. Прятать от неё голову в песок было бы наивным. ----- 2 QWERTY Крем репарирующий мне очень понравился. В следующий раз, как только у меня что-нибудь разрепарируется, я обязательно им воспользуюсь. Испытываю величайшее уважение к Вашей жене, профессионалу-переводчику, поскольку сам являюсь только любителем в этом области, имеющим наглость иногда сразиться в смертной схватке с профессионалами (и иногда даже победить). ----- 2 HobbyPilot Алексей Павлович Крынин, а как насчёт поприкалываться? http://www.nemrus.net ----- Спасибо. Развеселили. На всякий случай сохранил себе в архив, при случае обязательно вернусь. Кстати, дорогие друзья, поприкалываться я всегда согласен, поскольку являюсь постоянным участником ветки идиотов на нашем форуме и полностью себя к ним отношу. И если у кого есть желание и время, могу предложить возможность поприкалываться над профессиональным переводчиком. Уж не помню когда, обратились ко мне строители и энтузиасты полётов на автожирах с просьбой перевести с немецкого языка одну инструкцию. При этом они прислали мне перевод, сделанный профессиональным переводчиком. Вот уж где я посмеялся, да и всем моим друзьям хватило. Думаю, и всем моим собеседникам по этой ветке похохотать будет над чем. Не буду загружать нашу ветку этим рассказом, он довольно объёмный и нудный. Но если вдруг кто-то заинтересуется, вот ссылка: http://www.forumavia.ru/forum/ ... Это ветка вертолётчиков на нашем форуме, им, как специалистам, я и рассказал эту историю почти год назад. ----- 2 FLYER Все подобные темы поднимаются теми, кому заняться нечем... ----- Поверьте, дорогой мой собеседник, 20 часов в сутки у меня занято до предела. И только 30 минут вечером или глубокой ночью я могу посвятить этой теме, а всё остальное время беспробудно сплю. Здоровья Вам, успехов во всех делах, душевного спокойствия и равновесия. ----- 2 Маленькая разбойница Спасибо за понимание и поддержку. |
FLYER
Старожил форума
|
21.11.2008 19:42 |
Алексей Павлович Крынин
То, что здесь ппринято называть: "засорении языка РУССКОГО (в данный исторический момент) иной раз лишними англицизмами" естественный процесс, обусловленный интеграцией и никакими заклинаниями патриотов, типа: "Главное, все прекрасно понимают, что проблема существует. Прятать от неё голову в песок было бы наивным." Вот скажите, как проявляется эта "проблема" и чем конкретно мешают Вам заимствованные термины, к слову сказать - в большинстве своем - весьма лаконично передающие суть определяемого понятия? |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
21.11.2008 19:59 |
2 FLYER
В данный исторический момент меня коробит, когда преподавателя называют тьютором. При этом не один преподаватель с первого раза не может написать заявление без ошибки, так как первый раз слышит новое название своей старой должности и не знает, как оно пишется на русском языке. Мне очень даже непонятно, когда с целью повышения зарплаты преподавателям обычное училище гражданской авиации вдруг ни с того, ни с сего называют колледжем, ничего не меняя в системе подготовки специалистов. Спасибо, конечно, за заботу, сам с 1 января буду получать эту очень повышенную зарплату методиста в размере 4192 рубля в месяц. Заимствованные термины, вошедшие в русский язык, мне не мешают. Но я совершенно не понимаю, почему Российскую авиакомпанию называют "Utair" (Ютэйр) или как-то аналогично. |
Маленькая разбойница
Старожил форума
|
21.11.2008 20:21 |
FLYER, могу еще дополнить слова Алексея Павловича тем, что очень уж стремительно в наш язык "ввинчиваютс" иностранные заимствования. При этом, не спорю с тем, что процесс появления новых слов - вполне естественный (даже в каком-то смысле нужный), и наблюдается на протяжении веков. Но то, что мы сейчас имеем - в этом есть некая искусственность, навязывание, что ли ( (( (
|
Маленькая разбойница
Старожил форума
|
21.11.2008 20:28 |
ввинчиваютс = ввинчиваются
Алексей Павлович Крынин Заимствованные термины, вошедшие в русский язык, мне не мешают. Но я совершенно не понимаю, почему Российскую авиакомпанию называют "Utair" (Ютэйр) или как-то аналогично. + 5. Думаю, мода пошла с момента падения "железного занавеса" в условиях тотального дефицита, когда все, что "иностранческое" (как иронически выражается мой друг) априори считалось хорошим. Признаком "знака качества". Хотя уже столько лет прошло... Тут, видимо, уже другие причины - глобализация и космополитизм ))))). |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
22.11.2008 04:08 |
Возможно, вы все знаете, что Рыльский авиационный технический колледж гражданской авиации (РАТК ГА) раньше назывался Рыльским авиационным училищем специальных служб гражданской авиации (РАУСС ГА).
И есть у нас давняя традиция проведения ежегодного осеннего фестиваля курсантов, который почему-то называется SAN-RAUSS. Обязательно латинскими буквами, не иначе. Особый шик. Хотя теперь ни один курсант не может сказать, почему SAN и почему RAUSS. |
HobbyPilot форум
Старожил форума
|
22.11.2008 16:35 |
Алексей Павлович Крынин,
В данный исторический момент меня коробит, когда преподавателя называют тьютором. Согласен, севершенно по-идиотски звучит. Маленькая разбойница, Тут, видимо, уже другие причины - глобализация и космополитизм ))))). Трудно сказать. Часто иностранные слова являются осмысленными, придавая фразе определённый оттенок. Что-нибудь, типа "рокеры едут по улице". В других случаях это звучит глупо или, может быть лучше сказать "гламурненько". ИМХО, вопрос культуры и уровня образования каждого индивидуума. |
HobbyPilot форум
Старожил форума
|
22.11.2008 16:38 |
Алексей Павлович Крынин,
а с другой стороны преставьте себе ситуацию, когда иностранцы, учащие русский язык исключительно по причине любви или любопытства, стремятся не просто владеть языком, а использовать грамотный, богатый и красивый русский язык. Я таких немало встречал. |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
22.11.2008 17:11 |
Недавно на Одноклассинках.ру я получил письмо от китайца, который когда-то учился в Советском Союзе, и мы обменялись с ним несколькими письмами. Удивительно, много лет уже прошло после его учёбы, но владение русским языком - великолепное.
А ещё говорят, что русский язык, вроде бы, очень труден для его изучения иностранцами. |
baloo
Старожил форума
|
22.11.2008 17:32 |
Ну... ладно. Я понимаю, когда говорят "эрбас" или там "ютэйр" - эйр, или интерпретация "аэро" - фактически русское слово уже. Но кокпит %c/ ... Или кэптэйн... Недавно по СТС Задорнов на эту тему очень хорошо выступал. Кстати, из программизма до того въелась вот это ОКей, что вошло в привычку. Но Окей - это Окей, а кокпит - это кокпит. Я достаточно плотно учил английский, даже пара переводов статей по программизму была. Но при слове кокпит мне представляется пинок по яйцам, а не кабина самолета.
|
baloo
Старожил форума
|
22.11.2008 17:35 |
Был у меня курсант году в 93, что ли, на як-52... Я, говорит, учусь в колледже. Я говорю - колледж в Кембридже. У нас это называется ПТУ. До того тогда все эти "колледжи" достали, сейчас вроде привыкли... Так словно в воду глядел - мальчишке дали кликуху "Кембридж" и так и прозанимался с ней весь год.
|
baloo
Старожил форума
|
22.11.2008 17:38 |
Pаul
Оставьте уже в покое Суперджет. Вы просто не разобрались в семантических составляющих этого сложно-составного слова. А состоит оно из "Су" (Сухой) и "перджет". Поэтому ничего заимствованного тут нет. Как правильно заметил Палыч, как назовёшь Су, так оно и поперджет. Ааааа.... не могу... Вот посмеялся так уж да!!! Спасибо за точное определение... перджет )))) |
HobbyPilot форум
Старожил форума
|
22.11.2008 18:06 |
Алексей Павлович Крынин,
А ещё говорят, что русский язык, вроде бы, очень труден для его изучения иностранцами. Об этом вам моя подруга лучше расскажет... Чтобы поулыбаться: пару месяцев назад, Лондон, смена караула перед Букингемским дворцом. Рядом с нами двое израильтян, причём один из них русский. Говорят на иврите. Подруга жалуется: "странно, что-то я ни одного слова не поняла" |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
22.11.2008 18:23 |
Оно, конечно, очень смешно, когда бы не было так грустно.
05.07.2000 в Российской газете № 129 (2493) была опубликована моя статья "Чему научат рыльских юнитов строгие тьюторы", в которой я выразил своё отношение ко всем этим иностранным нововведениям, заменяющим исконно русские слова учитель, преподаватель, ученик, училище. Для меня и моей семьи эта публикация обернулась крупными неприятностями. У любителей иностранных слов оказалось больше прыти и власти. Моя жена, инженер-экономист, специалист с высшим образованием, закончившая Уфимский авиационный институт, была вынуждена со слезами уволиться из нашего авиационного колледжа, такая поднялась буча против меня и моей статьи, основные стрелы которой почему-то оказались направленными именно на неё. Но нет худа без добра. Стала она со знанием дела торговать в палатке на местном рынке иголками, нитками, пуговицами, спицами и другими товарами для женских рукоделий. Теперь открыла в древнем городе Рыльске свой магазин "Рукодельница". Кому надо, заходите, милости просим. Авиационная реклама чистой воды. Время идёт, но в отношении к родному языку ничего не меняется. Начали с образовательных учреждений, подготовили бренд-менеджеров, теперь добрались до эксплуатационных предприятий, среди которых не осталось ни одного с русским названием. Все стали эйрами, каргами, лайнами, хабами, и процесс продолжается. |
HobbyPilot форум
Старожил форума
|
22.11.2008 19:00 |
Алексей Павлович Крынин,
Все стали эйрами, каргами, лайнами, хабами А фасилити-менеджеры? |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
22.11.2008 19:42 |
Дык, вата-етава, как же без них, на них всё с начала до конца задействовано, теперь поздно кулаками после драки махать, попробуй их сковырни, зубы сломаешь.
|
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
23.11.2008 11:02 |
Я так полагаю, что в нашем обсуждении мы как раз и ищем причины в головах ретивых руководителей-патриотов, а не в процессах интеграции.
А с тьютором всё очень даже просто. Так эта должность называется в штатном расписании очень передового и известного в мире учебного заведения, филиал которого расположен в городе Рыльске. Любой потенциальный претендент на эту должность, как минимум, должен написать письменное заявление. Он пишет, ничего не подозревая, как правило, "прошу принять меня на должность тютора". Ему очень вежливо указывают на допущенную ошибку, предлагают переписать заявление заново. Неудобно всё-таки исправлять прямо в тексте уже написанного заявления, человек как-никак с высшим педагогическим или специальным образованием. Зачем же всем проверяющим комиссиям потом показывать, что будущий тьютор не знает, как пишется такое распространённое теперь в русском языке слово? Кандидат в тьюторы сразу ощущает свою некоторую ущербность и понимает, что претендует на нечто недоступное. Однако КУСАТЬ ХОСЕЦЦА. Переписывает, получает добро руководителя-патриота и с трепетом и благодарностью к благодетелю, от которого теперь будет зависеть всё его тьюторское благополучие, приступает к исполнению обязанностей тьютора. Пять минут позора, и тьюторская карьера перед ним в полной своей красе хоть до супертьютора, только не ленись. "В мире шахмат пешка может выйти, если тренируется, в ферзи" (В.Высоцкий). |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
23.11.2008 12:07 |
Ну вот, предложенный Маленькой разбойницей список начинает стремительно пополняться. И примерам этим нет числа.
Когда меня начинают убеждать, что для некоторого нового понятия в русском языке не было соответствующего слова, приходится соглашаться. А вот когда из нашего родного языка вдруг вытесняются понятия, существовавшие в нём веками, смириться с этим невозможно. |
|
Алексей Павлович Крынин форум
Старожил форума
|
23.11.2008 13:27 |
Менеджер по клинингу - солидно.
Мерчендайзер - вообще отпад! Без супервайзера никуда не улетишь. Без букмекера или офис-менеджера ни одного резюме не протолкнёшь. Фрилансеры всё кругом заполонили, некуда русскому человеку в родном государстве податься, только в безработные. |
Дядя форум
Старожил форума
|
23.11.2008 14:04 |
Не надо путать 2 вещи: чистоту русского языка "ваще" и "возврат русского языка в авиацию (?)", о чем , собственно, и разговор.
Первое-да, действительно проблема, полуграмотные писаки работают лихо. Не всех Засурский учил, увы..... Второе-спорно....Куда "возвращать"? В тех.документацию?-Глупо...Во фразеологию радиообмена?-преступно..... |
Общий | Авторские | Сослуживцы | В прессе |
Реклама на сайте | Обратная связь |
А с Ксолоденко не спорьте - это профессиональный лингвист, работающий в Бобинге, хоть и пишет иногда с ошибками.