Микро-урок 3.
В моих постах за 5 и 7 мая я употребил слова chat и chit-chat в смысле "пустые разговоры". Для полного раскрытия темы, привожу другие красочные синонимы этих слов:
Chatter, chitter-chatter, bibble-babble, tittle-tattle, gibble-gabble, fiddle-faddle, talkie-talkie, yakety-yak, twittle-twattle (типа чириканье), chin-wag (виляние подбородком), flapjaw (хлопанье челюстью), blah-blah, lip-labor, lip-work, idle talk, wish-wash.
Некоторые слова имеют варианты спэлинга. С такой могучестью английского может сравниться разве что только ненормативный русский.
Для самых любопытных супер ученое словечко: Onomatopoeia = Ономатопея
Объяснение имеется в Википедии, термин частично имеет отношение к сегодняшнему уроку.
p.s. В следующем выпуске - немного на авиационную тематику.
Пепито с семьей с недавнего времени нелегально проживают в США. Он просит помочь ему исправить неправильно употребленные слова на правильные.
1. Maria likes me, but cheese fat.
2. When all my family get in the car, there's not mushroom.
3. My fren wanted to become a citizen but she didn't know how to read, so I shoulder.
4. My fren always Texas when we are not home wondering where are we.
5. Me and my fren ordered pizza. I got mine piece and she got herpes.
6. Ju told me ju were going to tha store and July to me! Julyer!
7. I had 2 cars pero my wife rectum!
8. We only have one enchilada left, but don't worry, wheelchair.
9. My wife plays the lottery so chicken wing.
10. My wife caught me in bed with another women and I told her, honey, harassment nothing to me.
11. My wife fell down the stairs, so I had to pick the bishop.